auto_stories

Sobre o blogue

O blogue "Raiz & Utopia" é espaço de encontro e de diálogo, em defesa de uma cultura livre e pluridisciplinar. Retomamos o projeto da revista “Raiz e Utopia” fundada por António José Saraiva, Carlos Medeiros e José Baptista em 1977, cuja direção foi assumida por Helena Vaz da Silva, tornando-se uma referência na cultura portuguesa, pelo carácter inovador e inconformista, reunindo colaboradores como Edgar Morin, Eduardo Lourenço, António Alçada Baptista e Alberto Vaz da Silva.

news

Subscrever por e-mail

Receberá apenas novas publicações - no máximo, um e-mail por dia.

POEMS FROM THE PORTUGUESE

POEMA DE NUNO FÉLIX DA COSTA

  

A Cultura é um marcador turístico

Ser português é como ser aborígene ou americano
Posso comer bacalhau com batatas a murro em qualquer lugar
Camões e Pessoa em todas as línguas tal como Rilke e Confúcio
O Português só me une aos mortos da literatura

Vivo neste canto por uma questão de inércia climática
Nunca estou cá – Lisboa já não é a cidade das igrejas e quartéis
É um cenário intermitente onde vivo separadamente – vou ao super
comprar chocolate belga e vinho chileno

Já não tenho inimigos nem sarracenos nem chinos como o Pinto
Nem os portugueses me incomodam nas classes de comportamentos
grosseiros em que não são os piores – Por isso vivo aqui
com os meus livros e discos iguais em toda a parte

Unpublished, 2010
© Nuno Félix da Costa


Culture is a touristic feature

Being Portuguese is the same as being an Aborigine or an American
I can eat dry cod and roasted potatoes anywhere
Camões and Pessoa in all languages like Rilke and Confucius
Portuguese connects me only with the literary dead

I live in this corner due to climatic inertia
I’m never here – Lisbon is no longer the city of churches and army barracks
it’s an intermittent scenery where I live separately – I go to the supermarket
and buy Belgian chocolate and Chilean wine

I no longer have enemies be they Saracens or Chinamen like Pinto*
nor do the Portuguese bother me or their grossly behaving
classes which aren’t even the worst – that’s why I live here
with my books and CDs which are the same everywhere

© Translated by Ana Hudson, 2010
in Poems from the Portuguese

* Fernão Mendes Pinto, 16th century explorer and travel writer

 

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *