auto_stories

Sobre o blogue

O blogue "Raiz & Utopia" é um espaço de encontro e de diálogo, em defesa de uma cultura livre e pluridisciplinar. Retomamos o projeto da revista “Raiz e Utopia” fundada por António José Saraiva, Carlos Medeiros e José Baptista em 1977, cuja direção foi assumida por Helena Vaz da Silva, tornando-se uma referência na cultura portuguesa, pelo carácter inovador e inconformista, reunindo colaboradores como Edgar Morin, Eduardo Lourenço, António Alçada Baptista e Alberto Vaz da Silva.

news

Subscrever por e-mail

Receberá apenas novas publicações - no máximo, um e-mail por dia.

Lista de artigos

POEMS FROM THE PORTUGUESE

POEMA DE MIGUEL CARDOSO Do início, outra vez I Foi esta portanto a furtiva impureza que herdámossem saber como, este espaço, este canto assim vago, estes espasmos desmaiados, este tempo, este mundo,estas arestas, estes pedaços de terra, estes dramasde inércia e dentes pouco aguçados, os mesmosrostos rasos ao chão, estes remorsos, estes cafésonde nos recompomos das […]

Ler mais east

POEMS FROM THE PORTUGUESE

POEMA DE MARIA DO ROSÁRIO PEDREIRA   Nesse verão… Nesse verão, o vento despenteou os campos e os barcosandaram aos gritos sobre as ondas. A beleza excessivadas crianças arrombou os espelhos; e as raparigas,surpreendendo a intimidade dos pais, enlouqueceramnos corredores e foram perder-se, também elas,na volúpia dos dias. Nas árvores centenárias rebentaram frutos que inflamavam a […]

Ler mais east

POEMS FROM THE PORTUGUESE

POEMA DE MARIA ANDRESEN VERÃO ANTIGO há um odor, um cheiroentre ti e tojo – figueira cigarra amendoeirao passo amedrontado o sol um cão sentado a mãoum gato leve lento o crescimentoo mover da tarde tão álacre o mundoa espantada fomea mão o caminho do farolpela poeira in Lugares, 2010 LONG GONE SUMMER there is a smell, a scentbetween the gorse and you – the fig tree almond cicadasthe sun’s uncertain step a sitting dog a handa cat light and slow  growing upthe  advancing afternoon   so eager the worldastonished hungerthe hand the way to the lighthousethrough the dusty earth © Translated by Ana Hudson, 2010in Poems from the Portuguese

Ler mais east